Zamislite da pokušate platiti parking u jednom od najljepših turističkih mjesta na Jadranu, Rovinju, i dobijete poruku koja vas ne samo zbuni, već i nasmije do suza! Upravo se to dogodilo jednom nesretnom vozaču koji je na parking aparatu ugledao urnebesni dvojezični prijevod koji je više zbunio nego pomogao. Poruka na aparatu glasila je: „Insert coins machine will not dati povrati novac.“ Da, dobro ste pročitali – mješavina engleskog i hrvatskog jezika koja zvuči kao da je nastala u nekoj lingvističkoj katastrofi. Ovaj polovični prijevod odmah je postao hit na društvenim mrežama, gdje su ljudi počeli dijeliti slike i komentare pune smijeha i zgražavanja. Neki su čak napisali: „Wish cancel my subscription my eyes please thank you“ i „Doslovno poliglota!“
Očito, zbog turističke sezone i mješavine jezika, netko je zaboravio napraviti pravi prijevod, pa je nastala ova jezična zbrka koja je nasmijala cijeli internet. A da stvar bude još bolja, ova poruka nije samo lokalni fenomen – ljudi širom regije uključili su se u šalu, komentirajući kako su ovakve greške postale statusni simbol ljetovanja u Hrvatskoj.
Upravo ovakve situacije pokazuju koliko je važno imati kvalitetan prijevod, posebno u turističkim mjestima gdje se susreću različiti jezici i kulture. Ali umjesto da se ljutimo, bolje je da se nasmijemo i uživamo u ovim malim jezičnim biserima koji nas podsjećaju da nitko nije savršen – ni u prijevodu, ni u životu. Ako ste ikada naišli na slične urnebesne prijevode, slobodno podijelite svoje priče, jer očito, smijeh je najbolji lijek, a internet je pun primjera koji nas mogu razveseliti čak i u najstresnijim trenucima.