Urnebesni prevod na parking aparatu u Rovinju šokirao turiste i nasmejao internet

Zamislite da pokušate da platite parking u jednom od najlepših turističkih mesta na Jadranu, Rovinju, i dobijete poruku koja vas ne samo zbuni, već i nasmeje do suza! Upravo to se dogodilo jednom nesrećnom vozaču koji je na parking aparatu ugledao urnebesni dvojezični prevod koji je više zbunio nego pomogao. Poruka na aparatu glasila je: „Insert coins machine will not dati povrati novac.“ Da, dobro ste pročitali – mešavina engleskog i srpskog jezika koja zvuči kao da je nastala u nekoj lingvističkoj katastrofi. Ovaj polovični prevod odmah je postao hit na društvenim mrežama, gde su ljudi počeli da dele slike i komentare pune smeha i zgražavanja. Neki su čak napisali: „Wish cancel my subscription my eyes please thank you“ i „Doslovno poliglota!“

Očigledno, zbog turističke sezone i mešavine jezika, neko je zaboravio da napravi pravi prevod, pa je nastala ova jezička zbrka koja je nasmejala ceo internet. A da stvar bude još bolja, ova poruka nije samo lokalni fenomen – ljudi širom regiona su se uključili u šalu, komentarišući kako su ovakve greške postale statusni simbol letovanja u Hrvatskoj.

Upravo ovakve situacije pokazuju koliko je važno imati kvalitetan prevod, posebno u turističkim mestima gde se susreću različiti jezici i kulture. Ali umesto da se ljutimo, bolje je da se nasmejemo i uživamo u ovim malim jezičkim biserima koji nas podsećaju da niko nije savršen – ni u prevodu, ni u životu. Ako ste ikada naišli na slične urnebesne prevode, slobodno podelite svoje priče, jer očigledno, smeh je najbolji lek, a internet je pun primera koji nas mogu oraspoložiti čak i u najstresnijim trenucima.

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *